﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
   <channel>
     <title>Russian</title>
     <link>http://www.gaaan.com/Russian</link>
     <description>俄語板</description>
     <generator>gaaan.com</generator>
     <webMaster>lib@gaaan.com</webMaster>

     <item>
        <title>R: 推薦的俄語教材與參考書</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=68491</link>
        <description>作者:vic790602 (Ирина)<br/>標題:R: 推薦的俄語教材與參考書<br/>時間:Wed Sep 10 01:37:58 2008<br/><hr/><br/>請問，你說的第一個教材Russian for Beginners要如何買呢？是俄國人寫給外國人的教材嗎？<br/><br/><br/><font color='#888888'>※引述《 baduk (Sasha)》： </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: 我學過兩年俄文&#160;&#160;推薦一些教材和參考書 </font><br/><font color='#888888'>: Russian for Beginners&#160;&#160;Y.G.Oviyenko </font><br/><font color='#888888'>: 這是我的俄語啟蒙教材&#160;&#160;除了數詞變格和一些比較細微的用法&#160;&#160;大部分的文法都有提到 </font><br/><font color='#888888'>: 這套書台灣沒有&#160;&#160;意者可以向我洽詢XD </font><br/><font color='#888888'>: 輕鬆學俄語 </font><br/><font color='#888888'>: 常用俄語會話&#160;&#160;解說也很詳細 </font><br/><font color='#888888'>: 適合學完&amp;#34;Russian for Beginners&amp;#34;的人 </font><br/><font color='#888888'>: 販售地點&#160;&#160;中央圖書出版社&#160;&#160;台北市重慶南路一段 141 號 2 樓 </font><br/><font color='#888888'>: &amp;#34;俄語語法-詞法&amp;#34;和&amp;#34;俄語語法-句法&amp;#34; </font><br/><font color='#888888'>: &amp;#34;俄語語法-句法&amp;#34;對我來說太難了 高級寫作才會用到吧XD </font><br/><font color='#888888'>: &amp;#34;俄語語法-詞法&amp;#34;巨細靡遺&#160;&#160;大部分的文法問題都能在書中找到解答 </font><br/><font color='#888888'>: 販售地點&#160;&#160;中央圖書出版社&#160;&#160;台北市重慶南路一段 141 號 2 樓 </font><br/><font color='#888888'>: 俄語慣用語手冊(俄语惯用语手册) </font><br/><font color='#888888'>: 收錄常用的俄語phrases&#160;&#160;附有例句 </font><br/><font color='#888888'>: 販售地點&#160;&#160;秋水堂&#160;&#160;台北市羅斯福路三段333巷14號 </font><br/><font color='#888888'>: 新俄漢辭典 </font><br/><font color='#888888'>: 500元&#160;&#160;真正的價廉物美 </font><br/><font color='#888888'>: 販售地點&#160;&#160;時英出版社&#160;&#160;新生南路三段88號3F－1 </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Wed, 10 Sep 2008 01:37:58 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[分享] 俄語鍵盤一覽</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=64605</link>
        <description>作者:xx9 (茶茶酒)<br/>標題:[分享] 俄語鍵盤一覽<br/>時間:Thu Aug 7 14:10:09 2008<br/><hr/><br/>新增輸入法的功能,設定增加俄文之後<br/>使用俄文語系來做輸入的時候鍵盤的對照表如下<br/><br/>英) Q&#160;&#160;W&#160;&#160;E&#160;&#160;R&#160;&#160;T&#160;&#160;Y&#160;&#160;U&#160;&#160;I&#160;&#160;O&#160;&#160;P&#160;&#160;[&#160;&#160;]<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;Й&#160;&#160;Ц&#160;&#160;У&#160;&#160;К&#160;&#160;Е&#160;&#160;Н&#160;&#160;Г&#160;&#160;Ш&#160;&#160;Щ&#160;&#160;З&#160;&#160;Х&#160;&#160;Ъ<br/><br/>英)&#160;&#160; A&#160;&#160;S&#160;&#160;D&#160;&#160;F&#160;&#160;G&#160;&#160;H&#160;&#160;J&#160;&#160;K&#160;&#160;L&#160;&#160;;&#160;&#160;&amp;#39;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Ф&#160;&#160;Ы&#160;&#160;В&#160;&#160;А&#160;&#160;П&#160;&#160;Р&#160;&#160;О&#160;&#160;Л&#160;&#160;Д&#160;&#160;Ж&#160;&#160;Э<br/><br/>英)&#160;&#160;&#160;&#160;Z&#160;&#160;X&#160;&#160;C&#160;&#160;V&#160;&#160;B&#160;&#160;N&#160;&#160;M&#160;&#160;,&#160;&#160;.&#160;&#160;/<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Я&#160;&#160;Ч&#160;&#160;С&#160;&#160;М&#160;&#160;И&#160;&#160;Т&#160;&#160;Ь&#160;&#160;Б&#160;&#160;Ю&#160;&#160;.<br/><br/>其實是我拿來記憶用的表格,就順便分享囉<br/><hr/><br/>
推: irenepcc:~ 是 Ё ё 03/15 12:30</description>
        <pubDate>Thu, 07 Aug 2008 14:10:09 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>好冷，灌個水好了</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=48921</link>
        <description>作者:yin41 (科科誰發明的？gan！)<br/>標題:好冷，灌個水好了<br/>時間:Mon Apr 14 03:58:44 2008<br/><hr/><br/><br/><a href='http://www.webtelek.com/tv.php?first=0&amp;q=&amp;g=RUS' target='_blank'>http://www.webtelek.com/tv.php?first=0&amp;q=&amp;g=RUS</a><br/>網路俄文電視<br/>推薦первый документальный<br/>在第三頁<br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 14 Apr 2008 03:58:44 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>準備TORFL:ТБУ</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=36502</link>
        <description>作者:MnO4 ( )<br/>標題:準備TORFL:ТБУ<br/>時間:Sun Nov 11 22:31:26 2007<br/><hr/><br/><br/>　　我在10/29搶在俄檢報名截止日期以前到了文化大學登記了。今年考12/8, 12/9俄檢的總共是二十多位，我稍微看了一下各級分佈人數，大致上是ТЭУ和ТРКИ-1最多，前者應該是考個學習俄語的證明；後者應該是俄文系的想考進俄國大學的門檻。到這一天為止，似乎只有我一個人報ТБУ，隱隱約約覺得這一著有點冒險。<br/><br/>　　ТБУ要求要學習完дорога в россию第二冊的程度，目前我在歐美亞的中級四，剛上完其中的第四課，頂多到考試前上到最後一課。昨天做完的模擬試題的文法部分，每一科及格是65分，我的結果是77分，算是通過。不過後面幾個目前的我實在覺得頗難。聽和說到現在還是很沒辦法，覺得上課時間一週三小時太少，找不到人練習，這樣感覺不太樂觀。不知道大家有沒有認識什麼俄國朋友可以語言交換或直接練習聽說的？可以介紹一下嗎？~~<br/><br/><br/><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 11 Nov 2007 22:31:26 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>Почему ?</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=35267</link>
        <description>作者:zdorovo (до скорой встречи!)<br/>標題:Почему ?<br/>時間:Tue Oct 23 10:04:19 2007<br/><hr/><br/><br/>Здесь такой сухой ? ......<br/><hr/></description>
        <pubDate>Tue, 23 Oct 2007 10:04:19 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>Стадион Лужники的英文和中文譯名</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=32754</link>
        <description>作者:sonya (Sonya)<br/>標題:Стадион Лужники的英文和中文譯名<br/>時間:Fri Sep 14 19:17:47 2007<br/><hr/><br/><br/>我知道這是莫斯科的一個體育館，<br/>但我不知道怎麼翻成英文和中文來稱呼他，<br/>想請教有沒有人知道Лужники的英文譯名和中文譯名？<br/>先謝了。<br/><br/><br/><br/><hr/><br/>
推: yin41:Luzhniki台灣我不知道怎麼叫,大陸人叫盧日尼基 01/20 14:54</description>
        <pubDate>Fri, 14 Sep 2007 19:17:47 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>推薦的俄語教材與參考書</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=31510</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:推薦的俄語教材與參考書<br/>時間:Sun Aug 26 22:21:10 2007<br/><hr/><br/><br/>我學過兩年俄文&#160;&#160;推薦一些教材和參考書<br/><br/>Russian for Beginners&#160;&#160;Y.G.Oviyenko<br/>這是我的俄語啟蒙教材&#160;&#160;除了數詞變格和一些比較細微的用法&#160;&#160;大部分的文法都有提到<br/>這套書台灣沒有&#160;&#160;意者可以向我洽詢XD<br/><br/>輕鬆學俄語<br/>常用俄語會話&#160;&#160;解說也很詳細<br/>適合學完&amp;#34;Russian for Beginners&amp;#34;的人<br/>販售地點&#160;&#160;中央圖書出版社&#160;&#160;台北市重慶南路一段 141 號 2 樓<br/><br/>&amp;#34;俄語語法-詞法&amp;#34;和&amp;#34;俄語語法-句法&amp;#34;<br/>&amp;#34;俄語語法-句法&amp;#34;對我來說太難了 高級寫作才會用到吧XD<br/>&amp;#34;俄語語法-詞法&amp;#34;巨細靡遺&#160;&#160;大部分的文法問題都能在書中找到解答<br/>販售地點&#160;&#160;中央圖書出版社&#160;&#160;台北市重慶南路一段 141 號 2 樓<br/><br/>俄語慣用語手冊(俄语惯用语手册)<br/>收錄常用的俄語phrases&#160;&#160;附有例句<br/>販售地點&#160;&#160;秋水堂&#160;&#160;台北市羅斯福路三段333巷14號<br/><br/>新俄漢辭典<br/>500元&#160;&#160;真正的價廉物美<br/>販售地點&#160;&#160;時英出版社&#160;&#160;新生南路三段88號3F－1<br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 26 Aug 2007 22:21:10 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>R: [請問] 俄語的時態</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=31506</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:R: [請問] 俄語的時態<br/>時間:Sun Aug 26 21:39:51 2007<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※引述《 MnO4 》： </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: 大家好。 </font><br/><font color='#888888'>: 目前學習俄語，遇到了一個小障礙，就是時態使用的時機搞不太清楚。 </font><br/><font color='#888888'>: 例如：читать是HCB（中文是不是翻譯未完成式？） </font><br/><font color='#888888'>: 　　　CB（完成式？）是прочитать </font><br/><font color='#888888'>: 　　　不是很確定читал是不是就像法文的l&amp;#39;imparfait，指的是發生在過去， </font><br/><br/>&#160;&#160; 我不懂法文&#160;&#160;以下直接用中文和英文說明&#160;&#160;<font color='#888888'>: 可能是過去的習慣動作，不確定結束了沒有。而прочитал是像法文的passé composé， </font><br/><font color='#888888'>: 代表發生在過去，時間長度較短，而現在已經終結的動作？不知道各位能不能舉幾個例子？ </font><br/><font color='#888888'>: 　　　而且每個動詞的CB型加的前綴似乎不太能掌握？同時一些前綴（про,на, у, при等） </font><br/><font color='#888888'>: 又與方向性有關，不知道究竟是修飾動詞的方向還是CB型？想請問大家以前是怎麼解決這道 </font><br/><font color='#888888'>: 難題呢？就背起來嗎？HCB, CB常常中文的意思也不太相同（例如寫／寫完）…… </font><br/><br/>&#160;&#160; 完成體前綴沒有明確規則&#160;&#160;必須個別記憶<font color='#888888'>: 　　　另外一些副動詞（例如我學到了я хочу,я хотел）好像皆可分別接HCB和CB，變成 </font><br/><br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;副動詞?&#160;&#160;筆誤嗎? 俄文中的副動詞另有所指<font color='#888888'>: 四種組合，想請教大家用精確的中文解釋其中的不同。 </font><br/><font color='#888888'>: 　　　最後一個小問題，就是以鍵盤打俄文，怎麼打出重音呢？ </font><br/><font color='#888888'>: 　　　真不好意思，問了那麼多問題，謝謝。 </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160; </font><br/><br/><br/>HCB 未完成體&#160;&#160;читать<br/>CB&#160;&#160;完成體&#160;&#160;&#160;&#160;прочитать<br/><br/>未完成體現在式&#160;&#160;表示單純敘述、一般習慣或進行<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я читаю книгу&#160;&#160;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我讀書/我正在讀書<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я часто читаю книги в центральной библиотеке<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我常在中央圖書館讀書<br/><br/>未完成體過去式&#160;&#160;發生在過去的行為或習慣，未說明是否完成<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я читал книгу<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我(過去)讀書/我(過去)在讀書&#160;&#160;只說明讀書，未說是否讀完了<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я часто читал книги в центральной библиотеке<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我以前常在中央圖書館讀書<br/><br/>完成體現在式&#160;&#160;&#160;&#160;表示未來發生的動作<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я прочитаю книгу=Я буду читать книгу<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我將要讀書/I will read a book<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 由此可見在俄文中有兩種方法表達未來式<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&amp;#34;完成體現在式(прочитать)&amp;#34;或是&amp;#34;助動詞(будеть)+未完成體現在式(читать)&amp;#34;<br/><br/>完成體過去式&#160;&#160;&#160;&#160;表示過去完成的動作<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я прочитал книгу<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我讀(完)了一本書<br/><br/>依照上面的說明&#160;&#160;應該就能了解&amp;#34;я хочу&amp;#34; &amp;#34;я хотел&amp;#34;加上НСВ或СВ時差異<br/>例如&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я хочу скоро встретиться с тобой<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我真希望趕快和你見面/一次性動作，用完成體&amp;#34;встретиться&amp;#34;<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; Я хочу часто встречаться с тобой<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 我真希望能常常和你見面/因為是&amp;#34;常常&amp;#34; 並非只見一次 故用未完成體&amp;#34;встречаться&amp;#34;<br/>同理&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;Я хочу есть/Я хочу пить/Я хочу спать<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 因為只是想表達&amp;#34;想吃&amp;#34;&amp;#34;想喝&amp;#34;&amp;#34;想睡&amp;#34; 不強調結果&#160;&#160;故皆用未完成體<br/><br/>最後&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;word符號表可以插入重音符號&#160;&#160;字元代碼&amp;#34;0300&amp;#34;<br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 26 Aug 2007 21:39:51 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>用中文再打一篇</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=31480</link>
        <description>作者:Ricca (Ricca)<br/>標題:用中文再打一篇<br/>時間:Sun Aug 26 10:05:20 2007<br/><hr/><br/><br/>俄文還是很菜的!很多話多打不出來~~<br/><br/>找到這個版真的很高興，之前學俄文，瓶頸重重，挫折感其實蠻重的。<br/>不過現在已經小有進步，雖然離說跟寫還有好大一段距離，不過至少已經知道一些規則，可以讀一些簡單的文章之類的了，有時候還可以在icq上面跟一些俄國網友聊聊天氣啊什麼的。<br/><br/>這邊看起來高手很多，我以後就可以問問題了~~真是太棒啦!<br/>我住在新竹，新竹原本語言學習的資源就不是很多，就更不要說比較冷門的俄文了....<br/>希望有這個版以後會進步的更快喔!!我也會多多拋磚引玉的!!<br/><br/>最後....小的不材，想要自願當板主整理一些資訊給大家....可以嗎?<br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 26 Aug 2007 10:05:20 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>здравствуйте!</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=31478</link>
        <description>作者:Ricca (Ricca)<br/>標題:здравствуйте!<br/>時間:Sun Aug 26 09:09:36 2007<br/><hr/><br/><br/>привет! меня зовут Рикка, и я только учусь русскому языку сама несколько месяцев!<br/>На самом деле, у меня есть много вопросов, и я смогу спрашивать здесь! Так Рада!<br/><br/>Я живу в Синчун, и здесь есть мало русура для русского учению.<br/>Мне хочется говорить по-русски хорошо!! Буду учиться прилежно!!<br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 26 Aug 2007 09:09:36 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>[請問] 俄語的時態</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=31407</link>
        <description>作者:MnO4 ( )<br/>標題:[請問] 俄語的時態<br/>時間:Fri Aug 24 22:46:24 2007<br/><hr/><br/><br/>大家好。<br/><br/>目前學習俄語，遇到了一個小障礙，就是時態使用的時機搞不太清楚。<br/>例如：читать是HCB（中文是不是翻譯未完成式？）<br/>　　　CB（完成式？）是прочитать<br/><br/>　　　不是很確定читал是不是就像法文的l&amp;#39;imparfait，指的是發生在過去，<br/>可能是過去的習慣動作，不確定結束了沒有。而прочитал是像法文的passé composé，<br/>代表發生在過去，時間長度較短，而現在已經終結的動作？不知道各位能不能舉幾個例子？<br/><br/>　　　而且每個動詞的CB型加的前綴似乎不太能掌握？同時一些前綴（про,на, у, при等）<br/>又與方向性有關，不知道究竟是修飾動詞的方向還是CB型？想請問大家以前是怎麼解決這道<br/>難題呢？就背起來嗎？HCB, CB常常中文的意思也不太相同（例如寫／寫完）……<br/><br/>　　　另外一些副動詞（例如我學到了я хочу,я хотел）好像皆可分別接HCB和CB，變成<br/>四種組合，想請教大家用精確的中文解釋其中的不同。<br/><br/>　　　最後一個小問題，就是以鍵盤打俄文，怎麼打出重音呢？<br/><br/>　　　真不好意思，問了那麼多問題，謝謝。<br/>&#160;&#160; <br/><hr/><br/>
推: yin41:俄語前綴 01/20 14:58<br/>
→: yin41:跟動辭要表達的意思有關例如XX一下,或XX完了, 01/20 14:58<br/>
→: yin41:法文我不懂但是我知道читал是有讀的動作прочитал是讀完 01/20 15:00<br/>
→: yin41:如果上課老師叫你讀的文章沒讀完你就可以說 01/20 15:01<br/>
→: yin41:читал但是沒有прочитал&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; (然後裝死的表情) 01/20 15:02<br/>
→: yin41:這個動辭前綴還有pere表示反覆讀了幾次,vy表示仔細讀 01/20 15:04</description>
        <pubDate>Fri, 24 Aug 2007 22:46:24 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>問個俄羅斯二戰愛國音樂</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=22811</link>
        <description>作者:rajaram (rajaram)<br/>標題:問個俄羅斯二戰愛國音樂<br/>時間:Thu Jun 14 03:24:27 2007<br/><hr/><br/><br/><a href='http://www.youtube.com/watch?v=uX0g34IqaUY' target='_blank'>http://www.youtube.com/watch?v=uX0g34IqaUY</a><br/>一開始小鼓跟笛子結束之後<br/>那首音樂我查了，叫做Farewell of slavyanka<br/><br/>接下來2分50秒的地方<br/>那首我也查了，叫做katyusha<br/><br/>問題來了，4分48秒那首音樂<br/>我一直找不到它叫做什麼名字<br/>有高手大師可以解答的嗎？先謝謝大家！<br/><hr/><br/>
推: baduk:只是間奏吧 07/16 12:55</description>
        <pubDate>Thu, 14 Jun 2007 03:24:27 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>R: 我想要知道俄文的書寫體...</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=22646</link>
        <description>作者:shadowcaster (дмитрий)<br/>標題:R: 我想要知道俄文的書寫體...<br/>時間:Mon Jun 11 23:21:49 2007<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※引述《 truemayday (珞)》： </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: 我才剛開始自學 </font><br/><font color='#888888'>: 從字母的發音開始學XD </font><br/><font color='#888888'>: 但是我找了很久 </font><br/><font color='#888888'>: 都找不到教俄文的書寫體怎麼寫的網站 </font><br/><font color='#888888'>: 所以請大家幫個忙吧 </font><br/><font color='#888888'>: 如果有人知道有什麼網站有圖片可以看的話就推個文告知吧 </font><br/><font color='#888888'>: 感謝大家:) </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><br/><br/>可以試看看換個手寫的字型<br/>在我的linux系統上 URW Chancery L 這個字型的俄文是手寫體的<br/>我不知道windows能不能用，不過linux的東西應該都是open的<br/>可以去google看看<br/><hr/></description>
        <pubDate>Mon, 11 Jun 2007 23:21:49 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>我想要知道俄文的書寫體...</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=22011</link>
        <description>作者:truemayday (珞)<br/>標題:我想要知道俄文的書寫體...<br/>時間:Tue Jun 5 07:36:16 2007<br/><hr/><br/><br/>我才剛開始自學<br/><br/>從字母的發音開始學XD<br/><br/><br/><br/>但是我找了很久<br/><br/>都找不到教俄文的書寫體怎麼寫的網站<br/><br/>所以請大家幫個忙吧<br/><br/>如果有人知道有什麼網站有圖片可以看的話就推個文告知吧<br/><br/><br/><br/>感謝大家:)<br/><br/><br/><hr/><br/>
推: oddanie:<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_cursive' target='_blank'>http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_cursive</a>&#160;&#160;這裡有張圖 06/12 22:49</description>
        <pubDate>Tue, 05 Jun 2007 07:36:16 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>R: анекдот 3</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=19915</link>
        <description>作者:shadowcaster (дмитрий)<br/>標題:R: анекдот 3<br/>時間:Mon May 14 00:11:25 2007<br/><hr/><br/>Please excuse me typing in English. I&amp;#39;m still dealing with my Chinese input method. <br/><font color='#888888'>※引述《 baduk (Sasha)》： </font><br/><font color='#888888'>: ※引述《 shadowcaster (дмитрий)》： </font><br/><font color='#888888'>: : 屬格是prepositional </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;是genitive </font><br/><br/><br/>I thought it&amp;#39;s prepositional because of the following:<br/><br/>мимо+第二格(屬格) 通過.....旁邊<br/>and<br/>мимо них пролетают ...<br/>isn&amp;#39;t них the prepositional of они?<br/><br/><font color='#888888'>: : 間接受格看起來像是instrumental </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;是dative </font><br/><br/><br/><br/><font color='#888888'>: : 多謝各位指點 </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;主格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;имени&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;nominative </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;屬格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;роди&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160; genitive </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;間接受格&#160;&#160;&#160;&#160;да&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;&#160;&#160; dative </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;直接受格&#160;&#160;&#160;&#160;вини&amp;#39;телтный паде&amp;#39;ж&#160;&#160; accusitive </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;工具格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;твори&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;instrumental </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;前置格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;предло&amp;#39;жный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;&#160;&#160;prepositional </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160; 台灣的俄語老師&#160;&#160;包括在台俄國老師&#160;&#160;一般是用 </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;第一格(пе&amp;#39;рвый)稱呼主格&#160;&#160;第二格(второ&amp;#39;й)稱呼屬格&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;第三格(тре&amp;#39;тий)稱呼間接受格&#160;&#160;第四格(четвёртый)稱呼直接受格&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;第五格(пя&amp;#39;тый)稱呼工具格&#160;&#160;第六格(шесто&amp;#39;й)稱呼前置格&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;這樣比較省事&#160;&#160;不知道俄國人是否也是這樣學的&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><br/>Thanks a lot for the very detailed answer. ^__^<br/>My tutor is not a professional teacher, just a friend I know, an exchange student in Taiwan. So her teaching is not quiet like the others, I suppose. We always use those English terms, cause that&amp;#39;s how the text books we use call them.<br/><br/><hr/><br/>
推: baduk:The prepositional, accusitive, and genitive of они&#160;&#160; 05/14 01:27<br/>
→: baduk:have the same form их, and их is prefixed by &amp;#34;н&amp;#34;  05/14 01:32<br/>
→: baduk:when preceded by a preposition such as 05/14 01:34<br/>
→: baduk:у них, о них etc. 05/14 01:34<br/>
推: shadowcaster:Thanks again ^__^ 05/14 22:37</description>
        <pubDate>Mon, 14 May 2007 00:11:25 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>R: анекдот 3</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=19853</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:R: анекдот 3<br/>時間:Sun May 13 16:23:52 2007<br/><hr/><br/><font color='#888888'>※引述《 shadowcaster (дмитрий)》： </font><br/><font color='#888888'>: извините пожалуйста, у меня вопросы. </font><br/><font color='#888888'>: 我現在和一位俄國友人學習俄文 </font><br/><font color='#888888'>: 由於她的英文比中文好，於是我們上課都是用英文，課本也是 </font><br/><font color='#888888'>: 看baduk 大的文章時，格的部分看不太懂，想請問一下 </font><br/><font color='#888888'>: 以下是我猜測的，如果有錯煩請指正 </font><br/><font color='#888888'>: 主格應該是nominative </font><br/><font color='#888888'>: 屬格是prepositional </font><br/><br/>&#160;&#160;&#160;&#160; 是genitive<font color='#888888'>: 間接受格看起來像是instrumental </font><br/><br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 是dative<font color='#888888'>: 多謝各位指點 </font><br/><br/><br/>&#160;&#160; 主格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;имени&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;nominative<br/>&#160;&#160; 屬格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;роди&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160; genitive<br/>&#160;&#160; 間接受格&#160;&#160;&#160;&#160;да&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;&#160;&#160; dative<br/>&#160;&#160; 直接受格&#160;&#160;&#160;&#160;вини&amp;#39;телтный паде&amp;#39;ж&#160;&#160; accusitive<br/>&#160;&#160; 工具格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;твори&amp;#39;тельный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;instrumental<br/>&#160;&#160; 前置格&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;предло&amp;#39;жный паде&amp;#39;ж&#160;&#160;&#160;&#160;prepositional<br/><br/>&#160;&#160;台灣的俄語老師&#160;&#160;包括在台俄國老師&#160;&#160;一般是用<br/>&#160;&#160; 第一格(пе&amp;#39;рвый)稱呼主格&#160;&#160;第二格(второ&amp;#39;й)稱呼屬格&#160;&#160;<br/>&#160;&#160; 第三格(тре&amp;#39;тий)稱呼間接受格&#160;&#160;第四格(четвёртый)稱呼直接受格&#160;&#160;<br/>&#160;&#160; 第五格(пя&amp;#39;тый)稱呼工具格&#160;&#160;第六格(шесто&amp;#39;й)稱呼前置格&#160;&#160;<br/>&#160;&#160; 這樣比較省事&#160;&#160;不知道俄國人是否也是這樣學的&#160;&#160;<br/><font color='#888888'>: ※引述《 baduk (Sasha)》： </font><br/><font color='#888888'>: :&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: : На кры&amp;#39;ше две кры&amp;#39;сы (註一)разгова&amp;#39;ривают. </font><br/><font color='#888888'>: : Мимо (註二)них пролета&amp;#39;ют лету&amp;#39;чая мышь. </font><br/><font color='#888888'>: : Одна&amp;#39; кры&amp;#39;са кричи&amp;#39;т, </font><br/><font color='#888888'>: : --Глаза&amp;#39;м не ве&amp;#39;рю (註三). Я уви&amp;#39;дел а&amp;#39;нгела. </font><br/><font color='#888888'>: : 屋頂上兩隻老鼠在聊天， </font><br/><font color='#888888'>: : 一隻蝙蝠從旁飛過。 </font><br/><font color='#888888'>: : 一隻老鼠叫著： </font><br/><font color='#888888'>: : 「不敢相信自己的眼睛，我看到了天使！」 </font><br/><font color='#888888'>: : (註一) </font><br/><font color='#888888'>: : два+形容詞複數第二格(複數屬格)+陽性中性名詞單數第二格(單數屬格)&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>: : две+形容詞複數第一格(複數主格)+陰性名詞單數第二格(單數屬格) </font><br/><font color='#888888'>: : 也可用形容詞複數第二格(複數屬格) 但較常用形容詞複數第一格(複數主格) </font><br/><font color='#888888'>: :&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: : 例如 </font><br/><font color='#888888'>: : два прекра&amp;#39;сных учи&amp;#39;теля&#160;&#160; 兩位傑出教師 </font><br/><font color='#888888'>: : две краси&amp;#39;вые де&amp;#39;вушки&#160;&#160;&#160;&#160; 兩個漂亮的女孩 </font><br/><font color='#888888'>: : два учёных&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 兩位學者 </font><br/><font color='#888888'>: : три четы&amp;#39;ре用法同два(две) </font><br/><font color='#888888'>: : (註二) </font><br/><font color='#888888'>: : мимо+第二格(屬格) 通過.....旁邊&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>: : (註三) </font><br/><font color='#888888'>: : ве&amp;#39;рить+第三格(間接受格) 相信、信得過 </font><br/><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 13 May 2007 16:23:52 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>R: анекдот 3</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=19840</link>
        <description>作者:shadowcaster (дмитрий)<br/>標題:R: анекдот 3<br/>時間:Sun May 13 10:30:02 2007<br/><hr/><br/>извините пожалуйста, у меня вопросы.<br/><br/>我現在和一位俄國友人學習俄文<br/>由於她的英文比中文好，於是我們上課都是用英文，課本也是<br/>看baduk 大的文章時，格的部分看不太懂，想請問一下<br/>以下是我猜測的，如果有錯煩請指正<br/>主格應該是nominative<br/>屬格是prepositional<br/>間接受格看起來像是instrumental<br/><br/>多謝各位指點<br/><br/><font color='#888888'>※引述《 baduk (Sasha)》： </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: На кры&amp;#39;ше две кры&amp;#39;сы (註一)разгова&amp;#39;ривают. </font><br/><font color='#888888'>: Мимо (註二)них пролета&amp;#39;ют лету&amp;#39;чая мышь. </font><br/><font color='#888888'>: Одна&amp;#39; кры&amp;#39;са кричи&amp;#39;т, </font><br/><font color='#888888'>: --Глаза&amp;#39;м не ве&amp;#39;рю (註三). Я уви&amp;#39;дел а&amp;#39;нгела. </font><br/><font color='#888888'>: 屋頂上兩隻老鼠在聊天， </font><br/><font color='#888888'>: 一隻蝙蝠從旁飛過。 </font><br/><font color='#888888'>: 一隻老鼠叫著： </font><br/><font color='#888888'>: 「不敢相信自己的眼睛，我看到了天使！」 </font><br/><font color='#888888'>: (註一) </font><br/><font color='#888888'>: два+形容詞複數第二格(複數屬格)+陽性中性名詞單數第二格(單數屬格)&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>: две+形容詞複數第一格(複數主格)+陰性名詞單數第二格(單數屬格) </font><br/><font color='#888888'>: 也可用形容詞複數第二格(複數屬格) 但較常用形容詞複數第一格(複數主格) </font><br/><font color='#888888'>:&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;</font><br/><font color='#888888'>: 例如 </font><br/><font color='#888888'>: два прекра&amp;#39;сных учи&amp;#39;теля&#160;&#160; 兩位傑出教師 </font><br/><font color='#888888'>: две краси&amp;#39;вые де&amp;#39;вушки&#160;&#160;&#160;&#160; 兩個漂亮的女孩 </font><br/><font color='#888888'>: два учёных&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 兩位學者 </font><br/><font color='#888888'>: три четы&amp;#39;ре用法同два(две) </font><br/><font color='#888888'>: (註二) </font><br/><font color='#888888'>: мимо+第二格(屬格) 通過.....旁邊&#160;&#160; </font><br/><font color='#888888'>: (註三) </font><br/><font color='#888888'>: ве&amp;#39;рить+第三格(間接受格) 相信、信得過 </font><br/><br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 13 May 2007 10:30:02 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>анекдот 3</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=18327</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:анекдот 3<br/>時間:Sun Apr 29 12:37:17 2007<br/><hr/><br/><br/>На кры&amp;#39;ше две кры&amp;#39;сы (註一)разгова&amp;#39;ривают.<br/>Мимо (註二)них пролета&amp;#39;ют лету&amp;#39;чая мышь.<br/>Одна&amp;#39; кры&amp;#39;са кричи&amp;#39;т,<br/>--Глаза&amp;#39;м не ве&amp;#39;рю (註三). Я уви&amp;#39;дел а&amp;#39;нгела.<br/><br/>屋頂上兩隻老鼠在聊天，<br/>一隻蝙蝠從旁飛過。<br/>一隻老鼠叫著：<br/>「不敢相信自己的眼睛，我看到了天使！」<br/><br/>(註一)<br/>два+形容詞複數第二格(複數屬格)+陽性中性名詞單數第二格(單數屬格)&#160;&#160;<br/>две+形容詞複數第一格(複數主格)+陰性名詞單數第二格(單數屬格)<br/>也可用形容詞複數第二格(複數屬格) 但較常用形容詞複數第一格(複數主格)<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;<br/>例如<br/>два прекра&amp;#39;сных учи&amp;#39;теля&#160;&#160; 兩位傑出教師<br/>две краси&amp;#39;вые де&amp;#39;вушки&#160;&#160;&#160;&#160; 兩個漂亮的女孩<br/>два учёных&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 兩位學者<br/><br/>три четы&amp;#39;ре用法同два(две)<br/><br/>(註二)<br/>мимо+第二格(屬格) 通過.....旁邊&#160;&#160;<br/><br/>(註三)<br/>ве&amp;#39;рить+第三格(間接受格) 相信、信得過<br/><br/>--<br/><br/>и красный и квалифицированный<br/>又紅又專<br/><br/>--<br/><hr/></description>
        <pubDate>Sun, 29 Apr 2007 12:37:17 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>анекдот 2</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=18326</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:анекдот 2<br/>時間:Sun Apr 29 12:12:48 2007<br/><hr/><br/><br/>Путеше&amp;#39;ствуя (註1)по (註2)Росси&amp;#39;и, А. Дюма прие&amp;#39;хал в Тифлис<br/>и как-то раз загляну&amp;#39;л в одну&amp;#39; из крупне&amp;#39;йших кни&amp;#39;жных ла&amp;#39;вок(註3)<br/>在俄國旅遊時，小仲馬在 Tiflis 湊巧地到一間大書店看看，<br/><br/>Накану&amp;#39;не прихо&amp;#39;да писа&amp;#39;теля любе&amp;#39;зный книготорго&amp;#39;вец уста&amp;#39;вил все<br/>по&amp;#39;лки томика&amp;#39;ми Дюма в ра&amp;#39;зных изда&amp;#39;ниях и на ра&amp;#39;зных языка&amp;#39;х. <br/>在小仲馬來的前一天，熱心的書商就把各種版本，各種譯本的小仲馬作品<br/>擺滿所有的書架。<br/><br/>--Где же други&amp;#39;е кни&amp;#39;ги? -- удиви&amp;#39;лся писа&amp;#39;тель.<br/>「其它的書呢？」小仲馬訝異地問。<br/><br/>--Други&amp;#39;е про&amp;#39;дану-с,(註4)--отве&amp;#39;тил растеря&amp;#39;вшийся продаве&amp;#39;ц.<br/>「其它的書都賣光了。」書商慌張地回答。<br/><br/>(註1) <br/>путешествуя&#160;&#160;путеше&amp;#39;ствовать&#160;&#160;旅行<br/>未完成體副動詞(деепричастие)，表示動作同時進行。<br/>&amp;#34;Путешествуя по России, А. Дюма приехал в Тифлис.....&amp;#34;<br/>相當於英文的&amp;#34;Traveling in Russia, A. Dyuma came to Tiflis.....&amp;#34;<br/><br/>未完成體動詞的構成方法:<br/>去掉現在時複數第三人稱的詞尾，加上-я -а(人稱詞尾前是ж ч ш щ時為-а);<br/>帶-ся的動詞構成未完成體副動詞時，把-ся改為-сь，即-ясь -ась<br/>例如&#160;&#160;<br/>путеше&amp;#39;ствовать(不定式)→путеше&amp;#39;ствуют→путеше&amp;#39;ствуя<br/>чита&amp;#39;ть(不定式)→чита&amp;#39;ют→чита&amp;#39;я<br/><br/>(註2)<br/>по+第三格(間接受格) 在什麼地方、範圍做某件事<br/><br/>(註3)<br/>одна&amp;#39; из+複數第二格(複數屬格) one of something<br/><br/>(註4)<br/>帝俄時期的俄語口語中，常在句末加上&amp;#34;-с&amp;#34;表示卑微、對上的語氣。<br/><br/>--<br/><br/>Без воинов Красной Армии, и не было бы Дня Победы!<br/>沒有紅軍戰士，就沒有勝利紀念日!<br/><br/>--<br/><hr/><br/>
推: Infinity:XDDDD 太好笑了 05/01 07:08</description>
        <pubDate>Sun, 29 Apr 2007 12:12:48 +0800</pubDate>
     </item>

     <item>
        <title>анекдот 1</title>
        <link>http://www.gaaan.com/Russian?p=18249</link>
        <description>作者:baduk (Sasha)<br/>標題:анекдот 1<br/>時間:Sat Apr 28 19:00:16 2007<br/><hr/><br/><br/>Что тако&amp;#39;е РАЙ?<br/>何謂「天堂」？<br/><br/>--Америка&amp;#39;нская зарпла&amp;#39;та.<br/>&#160;&#160;美國薪水<br/>--Англи&amp;#39;йский дом.<br/>&#160;&#160;英國房子<br/>--Кита&amp;#39;йская ку&amp;#39;хня.<br/>&#160;&#160;中國食物<br/>--Япо&amp;#39;нская жена&amp;#39;.<br/>&#160;&#160;日本老婆<br/><br/>Что тако&amp;#39;е АД?<br/>何謂「地獄」？<br/><br/>--Кита&amp;#39;йская зарпла&amp;#39;та.<br/>&#160;&#160;中國薪水<br/>--Япо&amp;#39;нский дом.<br/>&#160;&#160;日本房子<br/>--Англи&amp;#39;йская ку&amp;#39;хня.<br/>&#160;&#160;英國食物<br/>--Америка&amp;#39;нская жена&amp;#39;!<br/>&#160;&#160;美國老婆<br/><br/>(名詞)是什麼? Что такое + и&amp;#39;мя существи&amp;#39;тельное(名詞)<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;不論後面名詞性別，一律用&amp;#34;что такое&amp;#34;<br/>(名詞)是誰?&#160;&#160; Что тако&amp;#39;й/така&amp;#39;я + и&amp;#39;мя существи&amp;#39;тельное(名詞)<br/>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;隨著後面名詞性別分別使用&amp;#34;что тако&amp;#39;й&amp;#34;或&amp;#34;что така&amp;#39;я&amp;#34; <br/><br/>---<br/><br/>Слава Красной Армии!<br/>光榮屬於紅軍!<br/><br/>---<br/><hr/><br/>
推: MilchFlasche:推，範文幽默，但是講解的文法卻很基本:) 04/29 05:59<br/>
→: MilchFlasche:又，為什麼「天堂」與「地獄」這兩個單字這麼短啊？ 04/29 06:00<br/>
推: Toge:原來這笑話是從俄國來的XD..... 04/29 09:44</description>
        <pubDate>Sat, 28 Apr 2007 19:00:16 +0800</pubDate>
     </item>

   </channel>
</rss>
